Наш недавний посетитель, компания
Fonetix.kz, предоставляющая
переводы в Алматы, поделилась с нами небольшими секретами из жизни современного агентства по переводам и о данном рынке в целом. Нужно сказать, что все на самом деле труднее и специфичнее, чем может показаться со стороны. Итак...
Даже несмотря на то, что современные технологии дошли до того, что машины умеют переводить тексты, живой письменный перевод, сделанный человеком разумным, не заменит никто и ничто, поскольку машина по итогу выдает несвязный набор слов, не имеющий никакого смысла. Поэтому перевод человеческий бесспорно вне конкуренции. При этом занимаясь переводами в сети «Интернет» можно пользоваться абсолютно любыми источниками, будь то онлайн библиотеки со всевозможными словарями и журналами или даже видео курсы и уроки, облегчающие ваши труды. Казалось бы перевод, что можно тут еще придумать, ан нет! Здесь также существуют разновидности. Разберем каждую по отдельности.
Заработок в сети «Интернет» посредством переводов различных текстов на биржах, предлагающих копирайт, рерайт и перевод. Это достаточно распространенный вид заработка, требующий от исполнителя желание, свободное время и бесперебойно работающий «Интернет».
Следующий вид – это работа на различных конференциях и совещаниях в сети «Интернет», в онлайн режиме, которая достаточно широко распространена. Происходит все также просто и незамысловато, участники конференции периодически делают паузы, для того чтобы переводчик смог перевести ранее сказанное.
Отдельно высоко ценится перевод специализированной литературы, будь то медицинская, бухгалтерская, юридическая тематика. Ведь в подобной литературе содержится достаточное количество терминов и оборотов, присущих конкретной среде, которые в обычной речи не употребляются или же имеют другое значение, и если переводчик обладает знаниями в специализированной литературе, он найдет где заработать лишнюю копеечку.
«Москва не сразу строилась», поэтому не пугайтесь множества различных ресурсов, предлагающих заработок в сети посредством переводов. Для начала изучите все биржи, отзывы, спрос и предложение, рейтинг самой биржи. Не стоит опускать руки и в том случае, если биржа найдена, но на ней вы сталкиваетесь с собственным рейтингом, точнее с его отсутствием. Хоть это и кропотливый труд, ваши старания оправданы. Кстати обратите свое внимание в первую очередь на зарубежные ресурсы, которые оплачивают услуги по переводу в разы больше.
Пока никто не высказал своего мнения по этой теме. Будьте первыми!